1. By the seventh century, the word teon had become interchangeable with the tachund or hund of the Anglo-Saxon language, and so 100 was denoted as hund teontig, or ten times ten. 到了7世纪,“teon”这个词就已经可以与安格鲁-撒克逊语言中的“tachund”或“hund”互换了,因此100可以用“hund teontig”或“ten times ten”来表示。
2. "Listen, this is a special approach in Anglo-Saxon countries," he said. “听着,这是盎格鲁-撒克逊国家的特色,”他说。
3. In Anglo-Saxon times a person might be called an earming, wyrmlic or hinderling. 在盎格鲁撒克逊人时代,一个人可能被称为earming, wyrmlic或hinderling。
4. I'm old. I'm sort of used to thinking of myself a "White Anglo-Saxon Protestant." 我已经老了,我已经习惯把自己当作,一个盎格鲁萨克森人的清教徒。
5. ALEXIS DE TOCQUEVILLE's Chronicles of the Anglo-Saxon world did not stop with America. 亚历克西斯•德•托克维尔的盎格鲁-撒克逊世界探险记并没有停驻在美国。