1. On September 22nd in Shanghai WildAid, a charity, launched a campaign to persuade Chinese people to give up eating the delicacy. 9月22日,一家慈善机构——野生救援协会在上海发起了一场旨在劝说国人放弃食用鱼翅汤的活动。
2. Since the campaign began in February, WildAid has seen the number of small donors to its elephant initiative rise 94 percent, he said. 他说,自从2月这个活动开始以来,野生救援已经看到,对大象保护工作的小额捐款上升了94%。
3. "What I'm seeing now is a lot of anger," said Andrew Harmon, a spokesman for WildAid, a global conservation group based in San Francisco. “我现在看到有很多人对此感到愤怒,”总部位于旧金山的全球动物保护组织野生救援(WildAid)的发言人安德鲁·哈蒙(Andrew Harmon)说。
4. For more than a decade, conservation group WildAid has been working internationally to reduce demand for shark fin, with a focus on Asia where the demand is greatest. 在这十年以来,野生救援组织一直在全球参与保育工作,以减少对鱼翅的需求,特别是亚洲地区的需求是最大的。
5. Yao Ming, the famous professional basketball star is warmly welcomed by Eddie Wong, Director of Marketing of Renaissance Shanghai Pudong Hotel, for the launch of WildAid Shark Conservation PSA. 全球闻名的职业篮球明星姚明在参加“野生救援协会护鲨公益广告全球投放新闻发布会”时,受到了上海淳大万丽酒店市场总监黄凯迪的热忱欢迎。