2. In some religious groups, wealth was a symbol of probable salvation and high morals, and fatness a sign of wealth and well-being. 在一些宗教团体中,财富是救赎和高尚道德的象征,而肥胖则是财富和幸福的象征。
3. Doesn't a wallet—that time-honoured Friday-night feeling of pleasing, promising fatness—represent something that matters? 难道钱包——那种由来已久的周五晚上令人愉悦、预示着发胖的感觉——不代表一些重要的东西吗?
4. Doesn't a wallet—that time honoured Friday night feeling of pleasing, promising fatness—represent something that matters? 钱包——代表着由来已久的周末前夕对于美好肥宅的欢快憧憬——难道不是象征着某些重要的事情吗?