1. A weasel word is a modifier that almost contradicts the claim that is made. “鼬鼠”型的词语是一种修饰语,与广告词的意思几乎是相矛盾的。
2. "HAZE" is a weasel word for the eye-stinging, throat-rasping smog that periodically engulfs parts of South-East Asia. “霾”这个语义模糊的单词是指一种辣眼睛和嗓子的烟雾。 这种烟雾定期笼罩着东南亚的部分地区。
3. So identify the weasel word and get out the two definitions - and show that somebody is flipping one or the other - is the way to do that. 所以我试着定义这一狡猾的词语,得到两个定义,并展示有的人抛弃一个或另外一个-,是正确的方法。