1. Some subtitling jobs have been pretty challenging. 比如说,有些字幕工作很有挑战性;
2. Who is doing the subtitling (and, not incidentally, is this authorized by the universities)? 是谁在制作字幕呢(而且必须要问,这一行为得到那些大学授权了吗)?
3. Many people even believe that the subtitling in mainstream films could satisfy the needs of the Deaf audience. 有很多人认为主流电影中的字幕能够应付聋人看电影的需要。
4. Subtitling can even produce an unexpected viral effect when a specific topic strikes interest in another country and language. 当视频中的特定主题在另一个国家以另一种语言激起人们的兴趣时,字幕甚至可以产生出意想不到的病毒传播效果。
5. The subtitling in mainstream films is expediential and does not concern the issue of cultural belongingness of the Deaf seriously. 而主流电影中的字幕只不过是权宜之计,并没有认真对待聋人在文化身份认同方面的问题。